一、深圳市深汕特别合作区概况Overview of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality
2017年9月21日,中共广东省委、广东省人民政府下发《关于深汕特别合作区体制机制调整方案的批复》(粤委〔2017〕123号),决定深汕特别合作区党工委、管委会调整为深圳市委市政府派出机构,按照"10+1"模式,将深汕特别合作区(以下简称深汕合作区)打造成深圳主导的经济功能区;2018年12月16日,深圳市深汕特别合作区党工委、管委会正式挂牌,从此深汕合作区进入了深圳市全面主导建设发展的新时代。
On September21,2017, Guangdong Provincial Committee of the CPC and the People's Government of Guangdong Province issued‘Reply to the Adjustment Plan on System of Organization of Shenshan Special Cooperation Zone’ (GPC [2017], No.123)which decided that Shenshan Special Cooperation Zone Party Work Committee and Management Committee were changed to representative offices of Shenzhen Municipal People's Government, and to build Shenshan Special Cooperation Zone (hereinafter referred to as‘Shenshan Cooperation Zone’) into an economical function district led by Shenzhen according to the'10+1' model (10 districts of Shenzhen and Shenshan Cooperation Zone). And on December16,2018, the CPC Work Committee and Management Committee of Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality were officially established. Since then, Shenshan Cooperation Zone has embarked on a new construction and development era dominated by Shenzhen.
深圳市深汕特别合作区赤石河一河两岸区位图 Location of Chishi Riverside, Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality
深汕合作区地处粤港澳大湾区城市群东部沿海,距离深圳60公里,面积468.3平方公里,户籍人口7.65万人,现已建成26平方公里。规划至2035年,深汕合作区建设用地将达到135平方公里,人口规模将达到150万人,公共配套设施按300万人标准配置。作为粤港澳大湾区向粤东城市群辐射的战略支点,深汕合作区承担着“区域协调、合作示范、自主创新”的重要使命,坚持以人民为中心、坚持生态优先和绿色发展,以国际视野谋求发展新高度,努力建设成为粤港澳大湾区东部门户、粤东沿海经济带新中心、深圳市自主创新拓展区以及现代化国际性滨海智慧新城。
Located on the eastern coast of city cluster in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Shenshan Cooperation Zone is60km away from Shenzhen and covers an area of468.3km2 with a registered population of76,500, of which built-area is26km2. By2035,135km2 of Shenshan Cooperation Zone will be devoted to construction area, the population size will reach1.5 million, and public auxiliary facilities will be equipped to meet needs of3 million people. As an important strategic node, through which Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area radiates to town clusters of east Guangdong Province, Shenshan Cooperation Zone has undertaken the significant mission of'promoting regional coordination, becoming a cooperation demonstration zone, and insisting on innovation', and is striving to build itself into the eastern gateway of Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area, a new center of the eastern Guangdong coastal economic belt, an innovation and development zone of Shenzhen, and a new modern, international coastal smart city by adhering to be people-oriented, insisting on ecological priority and green development, and seeking a new and high-level development with international perspectives.
二、项目概况Project Overview
赤石河是深汕合作区内部第一大河,流经赤石镇全境,经小漠镇流入红海湾。赤石河汇聚多条河流,具有丰富的物种多样性,同时赤石河沿线属洪涝易发区,未来两岸建设应在韧性安全发展的理念基础上实现减灾避灾,将一河两岸建设成为重要的区域生态景观廊道及城乡特色空间的连续展示带,推动深汕合作区的生态文明发展。
Chishi River is the largest river in Shenshan Cooperation Zone. It runs through Chishi Town, and into the Red Bay by Xiaomo Town. With numerous rivers gathering here, it has a rich biodiversity. Meanwhile, as a flood-prone area, the area along Chishi River suffers from frequent flood disasters. Thus, the future construction of its riverside shall achieve disaster risk reduction and prevention based on the philosophy of resilience and safety, and build itself into an important regional ecological landscape corridor and a continuous exhibition belt with featured urban and rural space, so as to promote the development of ecological civilization in Shenshan Cooperation Zone.
赤石河沿线现状照片 Current Situation of Chishi Riverside
基于以上背景,深圳市深汕特别合作区拟组织开展赤石河一河两岸规划设计国际咨询工作,希望以国际视野和创新理念积极谋划赤石河沿岸的发展蓝图,在保证沿岸韧性安全的基础上实现空间品质的提升。
In this context, Shenshan Special Cooperation Zone of Shenzhen Municipality is planning to organize the International Consultation on the Planning and Design of Chishi Riverside, and hopes to establish a development framework with international vision and innovative concept, so as to promote its space quality on the basis of ensuring the resilience and safety of the riverfront area.
三、工作内容Work Contents
本次咨询工作主要包括两个层次:
There will be mainly two levels included in this International Consultation:
总体层面:提出赤石河一河两岸总体城市设计概念方案,包括沿线韧性安全策略、生态景观策略、旅游发展策略等内容。
Overall design level:put forward the overall urban design concept, including the resilience and safety strategy for the areas along the river, ecological landscape strategy and tourism development strategy, etc.
详细设计层面:选取2-3个重要节点进行详细设计,包括景观概念方案重要节点约150公顷,详细城市设计重要节点约50公顷。
Detailed design level:select2-3 key sections to carry out detailed design, including key sections of about150ha for conceptual landscape design and key sections of50ha for detailed urban design.
规划设计范围图 Planning and Design Scope
注:总体层面规划设计范围总面积约50平方公里。北部生态郊野段在保护物种多样性和自然生态本底环境的基础上,结合各设计机构方案特点选取沿河两岸堤脚线向外扩展200米左右的范围。中心城区段在中心区城市设计方案确定的路网基础上将滨河区域两侧各向外扩展一个城市街区,局部结合重要山体、农田、支流等景观要素进行延展。统筹考虑范围可一并纳入总体层面考虑。
Note: The planning and design scope in the overall design level is about50km2, in which, the northern ecological suburban section shall extend about200m outwards from the toe line of the dikes in both sides of the river in combination with the characteristics of each firm's proposal on the basis of protecting its biodiversity as well as its original natural and ecological environment, while the central urban section shall extend an urban block outwards from the riverfront area in both sides of the river based on the road network determined in the central area's urban design scheme and combine with the extension of key landscape elements such as important mountains, farmland and tributaries, etc. for parts of its area. The scope of comprehensive consideration can be taken into account when doing the overall design.
注:以上时间均以北京时间为准,主办单位保留调整日程安排的权利。
Note: All the time and date above are applied in Beijing Time. The Host reserves the right to amend the schedule.
五、资质要求Eligibility
国内外正式注册的设计机构均可单独或联合报名参加本次国际咨询。近5年内具有以下同类项目经验的咨询机构优先考虑:
The International Consultation will be open for registration by design firms or consortiums at home or abroad. Priority will be given to design firms with following similar project experience in last5 years:
(1)具有国际滨水城市规划设计经历;
(1)Planning and design experience in international waterfront cities;
(2)具有城市重点地段综合设计研究能力与实践经验;
(2)Comprehensive research capability and practical design experience of prominent urban areas;
(3)具有丰富的生态景观及环境营造经验;
(3)Profound experience in creating public landscape and environment;
(4)具有城市整体空间设计控制能力。
(4)Design and control capability on the overall urban space.
参与本次咨询活动的规划设计人员应为该设计机构的在职人员,首席规划设计师须由主持过多个同类型规划设计项目的负责人担任,且必须直接参与本次国际咨询全过程。为确保本次国际咨询背景和相关要求的准确理解,项目人员中应至少有一名通晓中文的人士。
Designers involved in the International Consultation should be the current staff of the registered design firm. The chief planner must have experience of directing a number of similar planning and design projects, and must directly participate in the whole process of the International Consultation. The project team should include at least one member who is proficient in the Chinese language to ensure the accurate understanding of the project background and relevant requirements of the International Consultation.
本次咨询活动接受符合上述要求的设计机构或设计联合体报名,不接受个人或个人组合报名。
The International Consultation will accept the registration of design firms or consortiums that meet above requirements. Registration by individuals will not be accepted.
六、奖金及设计补偿费Awards and Design Compensation
本次国际咨询综合评审结果公示后,通过资格预审并提交有效设计成果的6家设计机构可按最终排名获得相关费用,具体设置暂定如下:
After the comprehensive evaluation result of this International Consultation announced, the6 shortlisted design firms, who have passed prequalification and whose submittals have been evaluated as qualified, can win corresponding fees according to their ranking. The prizes are provisionally set as follows:
第一名,奖金及设计补偿费共计人民币伍佰万元整(¥5,000,000);
1stprize: RMB Five Million Yuan (¥5,000,000) with bonus and design compensation in total;
第二名,奖金及设计补偿费共计人民币贰佰万元整(¥2,000,000);
2nd prize: RMB Two Million Yuan (¥2,000,000) with bonus and design compensation in total;
第三名,奖金及设计补偿费共计人民币壹佰伍拾万元整(¥1,500,000)。
3rd prize: RMB One Million Five Hundred Thousand Yuan (¥1,500,000) with bonus and design compensation in total.
其他未获前三名的3家设计机构均可获得设计补偿费人民币壹佰万元整(¥1,000,000)。
For the other three design firms that are not ranked top three, each can receive RMB One Million Yuan (¥1,000,000) as design compensation.
七、组织机构Organizers
主办单位:深圳市规划和自然资源局
深圳市深汕特别合作区管理委员会
Host: Planning and Natural Resources Bureau of Shenzhen Municipality
Shenshan Special Cooperation Zone Management Commission of Shenzhen Municipality
八、预报名Pre-registration
本次国际咨询正式报名阶段将需提供商务文件和概念提案(概念提案限A3单面10页以内)。欢迎有意向报名的设计机构发送预报名表至chishiriver@qq.com邮箱进行预报名及索取资料,正式公告发出后我们将及时通知预报名设计机构。报名是否成功以正式报名为准。
The commercial documents and a concept proposal (within10 pages in A3 size) shall be submitted by applicants in the official registration stage. Design firms that intend to sign up are welcome to send us the pre-registration form by chishiriver@qq.com for pre-registration and related background information. We will notify those design firms in time when the official announcement is released. Whether the registration is successful or not depends on the formal registration.
联系人:张先生13631600111赖女士13530670439
联系邮箱:chishiriver@qq.com
Contact: Mr. Zhang +8613631600111
Ms. Lai +8613530670439
Email:chishiriver@qq.com
*具体信息以正式公告为准,主办方及承办方对本次国际咨询工作规则拥有最终解释权。
* The specific content is subject to the subsequent official announcement, and the final right to interpret the working rules of this International Consultation resides in the Host and Organizer.